上一页|1|
/1页

主题:做好口译对于口译工作者而言是非常重要的事情

发表于2018-07-11

在理解原文的基础上做好口译对于口译工作者而言是非常重要的事情。那么,口译的标准是什么呢?口译工作者们应具备哪些条件呢?现在我们就来

北京翻译公司具体的分析一下吧!

口译工作者与笔译工作者的工作环境不同,他们在翻译的时候没有时间去推敲,所以不可能会像笔译那样一字不漏的将原文表达出来,所以不要要求口译工作者可以忠实于原文内容又可以体现出原文的风格和感情色彩。口译的要求就是快准顺。所谓的快就是对方话音一落就要将重要的信息传达出来,准就是要将最基本的内容译出来,要将说话者的观点要点,同时包括重要的数字、日期或地名等表达出来,并不要求其可以将每个字每一句话表达出来。所谓的顺就是指语言一定要顺畅。

口译者在与对言交谈时,需要全部听明白译员的话,获取重要的信息,如果口译的并不顺利,那么在交谈时就会导致对方听不懂,影响双方交流效果,使交流越发困难。笔译就不同了,即使在句子很长语言不顺的情况下,也可以反复的看以达到良好的翻译效果。所以,口译员真正要做到的就是迅速和灵活,这点比完美要重要的多。

但是,口译工作者的灵活也是有限度的,不可以任意的发挥,也不可任意的增减,要忠于对方说话的思想。口译者还要具备基本的应变以力,做到灵活运用,努力体现出原话的精彩之处。

上一页|1|
/1页